Ответ на пост «Бредятина первая»
А ведь в первом варианте поста речь шла про кентавра. Ему какую судьбу уготовал - Игогорь?
А ведь в первом варианте поста речь шла про кентавра. Ему какую судьбу уготовал - Игогорь?
А как вам минотавр по имени Тургенев?
В русском фольклоре есть такой персонаж. Но не только лишь все :) знают, что это никакой не болотный дух, а вполне домашний. Мы тут решили запилить косплей на фольклорный образ и небольшим бонусом смешать его с выражением про болотную кикимору.
Косплеер https://vk.com/lenivy_public
Фотограф https://vk.com/leslie_photo
По некоей непонятной причине, в религиозной традиции Сунь Укун считается в том числе защитником детей, так что сегодня, можно сказать, его день
С днём защиты детей)
Амэфури-кодзо — в японском фольклоре дух дождя в облике маленького мальчика с зонтиком на голове.
Согласно японской (и, возможно, китайской) мифологии, амэфури-кодзо похожи на маленьких мальчиков. Они носят детское кимоно, деревянные сандалии-гэта и широкополую шляпу или зонтик на голове. Внешне они не слишком симпатичны, с толстым, курносым носом. Амэфури-кодзо очень застенчивы и редко общаются непосредственно с людьми. Но порой они воруют у человека зонтик, чтобы использовать его как шляпу, а свою жертву заставляют мокнуть под дождём.
Несмотря на ребячливый вид, у амэфури-кодзо очень важная обязанность — вызывать дождь. Везде, где бы ни прошли, они заставляют собираться облака и проливаться на землю влагой. В сборнике Ториямы Сэкиэна "Иллюстрированные 100 демонов прошлого и настоящего" (今昔画図続百鬼), изданном в 1779 году, сказано, что в древнем Китае амэфури-кодзо считались слугами бога осадков Юй-Ши, известного в Японии под именем Уси.
Время, когда солнце светит во время дождя, в Японии называют "кицунэ-но ёмэири" или "лисья свадьба". Считается, что кицунэ играют свои свадьбы во время солнечного дождя. А до замужества они молят амэфури-кодзо послать дождь в день торжества.
Амэфури-кодзо стали широко известны благодаря печатному ажиотажу в эпоху Эдо. Они были частыми персонажами дешёвых, карманных изданий, известных как кибёси или "жёлтая обложка", которые продавались уличными торговцами. Кибёси представляли из себя сатирические комиксы с простым текстом и большим количеством иллюстраций, изображающих городскую жизнь. Амэфури-кодзо и другие послушники-ёкай стали популярными благодаря этим комиксам для взрослых. Людей забавлял их гротескный, глупый, но всё же чем-то симпатичный вид.
Гиперион - Долина гробниц времени
На Фомальгауте поразительный контраст между пшеничными полями и местными растениями
Переселение на Денеб 2 (Денеб-самая яркая звезда в созвездии Лебедя и двадцатая по яркости звезда в ночном небе, с видимой величиной +1,25 m)
Гиперион - Консул использует летающий ковер Хокинга, чтобы добраться до Китса.
Прибытие Имперской гвардии на Альтаир.
Нападение марзула в лесу Веги.
Горнодобывающий город Нью-Каруна на спутнике Юпитера вблизи Ио.
Новый бостон на Алкаиде (101 световой год от Терры).
Пара Всадников Дракона на Проционе Прайм.
Океан растений на Регуле C.
Автономное кресло Neurosky и его пассажир, на Терре.
Цыплята Ригеля B и их хранительница (Ригель находится в 770 световых годах от Терры).
Космопорт Арктур (36,7 световых лет от Терры).
Капитан Акаб, известный как Мафусаил, в день своего 500-летия.
Всадник Дракона обнаруживает яйцо, которое вот-вот вылупится, на Процион Прайм (11,4 световых лет от Терры).
Растительный шторм на Регуле C.
Киборг-миротворец на Райгеле (770 световых лет от Терры).
Конец длинного путешествия.
Ксеноновые всадники и их лошади.
Мотылек на Бетельгейзе Прайм.
Древние Руины Города на Проционе (11,5 световых лет) и один из роботов, ответственных за его поддержание после таинственного исчезновения 230 000 лет назад.
Поломка старого фрегата класса "Имперский горизонт".
Жрец Ригеля, любующийся красивой последовательностью Фибоначчи.
Гиперион - дезертиры из территориальных сил Гипериона до захвата Консула - разновидность
Время медитации на Денебе.
В общем, совершенно не удивительно, что этот древний текст стал одним из четырех классических китайских романов и, наверное, самой популярной книгой в Восточной и Юго-Восточной Азии.
Сюжет о царе обезьян видимо популярен в Азии. Позвольте напомнить вам о еще одном царе обезьян.
Когда он закроет глаза, наступает тьма, откроет — появляется свет. Выдохнет [воздух] —наступает зима, вдохнет — начинается лето. Не спит, не ест, не дышит. А если вздохнет — поднимется ветер. Тело [его] длиной в тысячу ли.(Шань Хай Цзин,перевод Яншиной)
В этом мифе очень интересный тип мифического мышления. Самый ранний. Этот миф(его основная,сюжетная схема) древнее мифов о богах человеческой внешности и человеческого поведения(Теизации - олимпийские боги, самые яркие представители такой мифологии).
Это древнейший миф. Мифическое божество которое управляет самой природой полностью.
Этот миф - это самая ранняя,анимистическая форма мышления первобытной религии.
Он не подходит под стандартное,короткое определение анимизма - "поклонение духам природных объектов,вера в их существование,вера в одушевлённость природы". Это дух всей природы,а не природного объекта. Его поведение идеально слитно с природой. Этот миф - жемчужина примера неиндивидуального,коллективного,дологического мышления.
Неиндивидуальное мышление - у духа нету индивидуального поведения,у него есть естественное поведение,которое является поведением природы. Точней выражаясь,это не его поведение,а поведение природы. От любых его действий следуют глобальные изменения в природе. В этом духе вообще нету индивидуального поведения,которое есть в двух предыдущих статьях("Расшифровки древнекитайских мифов" - в первой части - спустился,сделал землю плодородной,родил(передал), во второй части такое поведение - напал,убил). В этой же статье дух ничего не делает. Он не делает уникальных действий,он просто "существует". Он просто производит действия олицетворяющее лишь,что он живое(одушевлённое) существо всей природы и не более. Строчка мифа - "Не спит, не ест, не дышит" настоятельно подчёркивает, что в нём нет ничего человеческого в его поведении. Также отсутствие в нём идентичности(индивидуальности) наблюдается в его имени. "Гора-колокол" - это не его имя,а имя горы. "Дракон - светильник" - имя вида существа,имя осветительного прибора,но не его собственное,уникальное имя.
Коллективное мышление которое видит всё слитно. Коллективное Мышление которое,ещё не стало разделять множество природных объектов и поместило их всех в одного главного духа. Любопытно,что такой тип мышления даже не зафиксирован у шанцев в позднешанском периоде(XIII - XI в. до н.э.) в письменности,в гадальных костях. В них - множество духов природы.
Фэн - Ветер, Юнь - Туча, Сюэ - Снег, Фан - духи (четырех) сторон света (сы фан), Ту - дух земли, духи гор и рек(Куликов Д.Е.)
Надписи на гадальных костях,перевод Крюкова М.В.
В статье "Когда исчезли китайские мифы" я написал наиважнейшую деталь, которая помогает нам понимать что перед нами. Миф или не миф(легенда,героический эпос,сказка). Наличие ритуальной темы в сюжетной схеме. Она значимое место занимает в сюжете или нет? Ответ на этот вопрос - это и есть ключ к пониманию всего этого.
Имя бога Горы-Колокол — Освещающий Тьму (Чжуинь)(Шань Хай Цзин,перевод Яншиной)
Имя = ритуал. Культ поклонения Горе-Колокол. Тема ритуала занимает значимое место в тексте.
Строчки из другого варианта этого мифа:
Он дарует ветер и дождь. Он освещает Великую Тьму. Его зовут Дракон-Светильник.(Шань Хай Цзин,перевод Яншиной)
Его имя = неодушевлённый предмет. Но этот предмет является объектом поклонения? Представлялся ли светильник в Древнем Китае у автора этого текста,как культ к этой неодушевлённой вещи? Не знаю,но точно знаю,что поведение = ритуал. "Дар" от духа. И в этом варианте мифа тема ритуала является важнейшим,смысловым компонентом сюжета.
Дополнительных комментарий Хун Синцзу (1090—1155), приводит цитату из сочинения «Ши хань шэнь у» (примерно I в. н. э.; впоследствии утеряно): «Небо обрывается на северо-западе, там нет жизненных начал, ничто не возникает и не исчезает; поэтому там есть дракон с чудесным огнем в пасти, освещающий небесные врата». (комментарий к книге Юань Кэ, Рифтин Б. Л.)
А вот пример, как этот миф "трансформировался" в 100% сказку по смыслу. От ритуалов,культов,фетишизма и т.п. не осталось и мельчайшего следа.
Это животное с человеческой головой,змеиным туловищем красного цвета.Тело [его] длиной в тысячу ли.(Шань Хай Цзин,перевод Яншиной)
Вероятно, китайцы представляли луч закатного солнца в воображении, как появление сверхъестественного,змеевидного туловища в воде. Точней, представляли этот момент как - "Дух захотел показаться людям. Стал видимым".
Видео с горами,рекой и красным закатным солнцем я не нашёл,но оно мне понравилось в плане погружения мыслей в попытки мифического представления.
Пример красного заката:
У Чжу-луна есть и другие варианты перевода. "Дракон со свечой","Cветоносный дракон".
Возможно, этот миф из поселения, которое жило по более древним обычаям,миф стал популярным и распространился на весь китай(XIII-VIII в. до н.э.). Либо возникновение этого мифа было до 13 века до н.э. Сюжетная, популярная схема которого, передавалась из поколение в поколение и мы получили в древнекитайском трактате Шань Хай Цзине переделанную версию древнейшего мифа. Но в нём остался древнейший,основной смысл и это прекрасно,удивительно. Строчку мифа - "Не спит, не ест, не дышит" можно перефразировать в "не двигается" иначе будет природный катаклизм. Дух в горе. Этот миф обладает крепкой связью с фетишизмом. Дух назван неодушевлённым словом - горой,светильником. Некоторые,древние мифы т.е. духи,до теизации,зародились в горе. Прямолинейно,буквально. Дух выходит из горы(частями) и "застревает" в ней. Я это докажу в будущей статье фактами.
В легенде Паньгу есть дополнительная подробность в описании древнейшего дракона. В его имени.
Пань-гу (пань — «блюдо», гу — «древность»). (Рифтин Б.Л.)
Если мы представляем древность в виде длинного,змеевидного тела,то как она должна поместиться в круглое блюдце? Она должна Свернуться.
Имя Пань-гу может быть понято как «Свернувшаяся [в кольцо] древность».
Дун Сы-чжан (1586—1628) «Гуан Бо у чжи» («Расширение „Трактата обо всех вещах"», 1607), продолживший «Бо у чжи» («Трактат обо всех вещах») Чжан Хуа (232-300; см. Фан И-чжи в т. 1), сказано, что «государь(цзюнь) Пань-гу имел голову дракона (лун) и тело змеи».(Кобзев А.И.)
Любопытный факт,то что одно из самых ранних описаний Свернувшееся[в кольцо] древности(Паньгу) совпадает с мифическим описанием Дракона-Светильника.
Д у н С ы ч ж а н (1586—1628), «Пространные записи о различных вещах» («Гуан бо у чжи»), цз. 9, содержат цитату из утерянного сочинения Сюй Чжэна (примерно III в. н. э.) «У юнь ли нянь цзи»: «У государя Паньгу голова дракона и тело змеи. Когда он вдыхает воздух,— рождаются ветер и дождь, когда дует,— гром и молния. Когда открывает глаза, наступает день, когда закрывает,— ночь». (комментарии к книге Юань Кэ, Рифтин Б. Л.)
В 3 в. н.э. считали что такой внешний вид древности относится к мифу Дракона-Светильника. И взяли основную сюжетную схему именного из него для своего Паньгу. Где же такая древность находилась?
Культу́ра Хунша́нь(V–III тыс. до н.э.)
Неолитическая культура находилась на северо-востоке от столицы Китая
Археологические,драконьи находки в этой культуре:
нефритовые драконы культуры Хуншань
Скорей всего, это и есть родина происхождения этого мифа. Конечно истинный,первоначальный, смысловой облик мифа полностью не сохранился в первозданном виде, в Шань Хай Цзине. Передаваясь из поколения в поколение меняется внешность,поведение,имя и самая главная проблема очередной переделки - не понимание основного,главного стержня мифа. Это большая тема. В другой статье приведу пример.
«Мне известно также,какая изменчивая и непостоянная вещь — вымысел, который можно передавать и искажать по произволу, и как удобно с помощью остроумия и дара слова использовать его так,как никогда не приходило на ум первым творцам вымысла».(Лорд Бэкон)
Но одновременно с этим недостатком,есть и у него достоинство,которое уменьшает частоту возникновения переносов,переделок уничтожающие полностью основной смысл мифа. Популярный миф - это крепкий,сильный,смысловой корень. Иначе бы миф исчез спустя множество поколений.
Несмотря на искажение и изменение,мифы довольно медленно утрачивают смысл своего первоначального происхождения.(Эдуард Бернетт Тайлор)